TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 4:1-7

Konteks
Ish-bosheth is killed

4:1 When Ish-bosheth 1  the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, 2  and all Israel was afraid. 4:2 Now Saul’s son 3  had two men who were in charge of raiding units; one was named Baanah and the other Recab. They were sons of Rimmon the Beerothite, who was a Benjaminite. (Beeroth is regarded as belonging to Benjamin, 4:3 for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.) 4 

4:4 Now Saul’s son Jonathan had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan arrived from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but in her haste to get away, he fell and was injured. 5  Mephibosheth was his name.

4:5 Now the sons of Rimmon the Beerothite – Recab and Baanah – went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest. 4:6 They 6  entered the house under the pretense of getting wheat and mortally wounded him 7  in the stomach. Then Recab and his brother Baanah escaped.

4:7 They had entered 8  the house while Ish-bosheth 9  was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him 10  and then cut off his head. 11  Taking his head, 12  they traveled on the way of the Arabah all that night.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:1]  1 tn The MT does not specify the subject of the verb here, but the reference is to Ish-bosheth, so the name has been supplied in the translation for clarity. 4QSama and the LXX mistakenly read “Mephibosheth.”

[4:1]  2 tn Heb “his hands went slack.”

[4:2]  3 tc The present translation, “Saul’s son had two men,” is based on the reading “to the son of Saul,” rather than the MT’s “the son of Saul.” The context requires the preposition to indicate the family relationship.

[4:3]  4 tn Heb “until this day.”

[4:4]  5 tn Heb “and was lame.”

[4:6]  6 tc For the MT’s וְהֵנָּה (vÿhennah, “and they,” feminine) read וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and behold”). See the LXX, Syriac Peshitta, and Targum.

[4:6]  7 tn Heb “and they struck him down.”

[4:7]  8 tn After the concluding disjunctive clause at the end of v. 6, the author now begins a more detailed account of the murder and its aftermath.

[4:7]  9 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.

[4:7]  10 tn Heb “they struck him down and killed him.” The expression is a verbal hendiadys.

[4:7]  11 tn Heb “and they removed his head.” The Syriac Peshitta and Vulgate lack these words.

[4:7]  12 tc The Lucianic Greek recension lacks the words “his head.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA